Mens Tennis Forums banner

Status
Not open for further replies.
1 - 20 of 397 Posts

·
Registered
Joined
·
5,520 Posts
Discussion Starter #1 (Edited)
viendo el éxito que ha tenido el tópico sobre canciones en español, inicio este tópico dedicado a la poesía en español. Aquí pueden compartir con el resto de nostros poemas de sus autores favoritos, de su propia autoría o comentarios y recomendaciones sobre poesía, Sólo en Español/Castellano, por favor. :cool:
 

·
Registered
Joined
·
5,520 Posts
Discussion Starter #2
Para comenzar un clásico de la poesía universal: el poema 20 de Pablo Neruda. Una joya de la lírica universal.

POEMA 20

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Escribir, por ejemplo: «La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.»

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.


Pablo Neruda, 1924
 

·
Registered
Joined
·
5,520 Posts
Discussion Starter #3 (Edited)
Mi poeta favorito se llamaba Jaime Sabines, un chiapaneco que escribía con la tinta de su corazón, hace tres años y medio que murió y aun me desconsuela su adiós.
Para muchos el mejor poeta en español del siglo XX, no se si el mejor, pero sin duda alguna sí fue de los mejores. un genio

esto es "Los Amorosos" de Sabines.



Los Amorosos.


Los amorosos callan.
El amor es el silencio más fino,
el más tembloroso, el más insoportable.
Los amorosos buscan,
los amorosos son los que abandonan,
son los que cambian, los que olvidan.
Su corazón les dice que nunca han de encontrar,
no encuentran, buscan.

Los amorosos andan como locos
porque están solos, solos, solos,
entregándose, dándose a cada rato,
llorando porque no salvan al amor.
Les preocupa el amor. Los amorosos
viven al día, no pueden hacer más, no saben.
Siempre se estan yendo,
siempre, hacia alguna parte.
Esperan,
no esperan nada, pero esperan.
Saben que nunca han de encontrar.
El amor es la prórroga perpetua,
siempre el paso siguiente, el otro, el otro.
Los amorosos son los insaciables,
los que siempre- ¡ que bueno !- han de estar solos.

Los amorosos son la hidra del cuento.
Tienen serpientes en lugar de brazos.
Las venas del cuello se les hinchan
también como serpientes para asfixiarlos.
Los amorosos no pueden dormir
porque si se duermen se los comen los gusanos.

En la obscuridad abren los ojos
y les cae en ellos el espanto.

Encuentran alacranes bajo la sábana
y su cama flota como sobre un lago.

Los amorosos son locos, sólo locos,
sin Dios y sin diablo.

Los amorosos salen de sus cuevas
temblorosos, hambrientos,
a cazar fantasmas.
Se ríen de las gentes que lo saben todo,
de las que aman a perpetuidad, verídicamente,
de las que creen en el amor como una lámpara de inagotable aceite.

Los amorosos juegan a coger el agua,
a tatuar el humo, a no irse.
Juegan el largo, el triste juego del amor.
Nadie ha de resignarse.
Dicen que nadie ha de resignarse.
Los amorosos se avergüenzan de toda conformación.

Vacíos, pero vacíos de una a otra costilla,
la muerte les fermenta detrás de los ojos,
y ellos caminan, lloran hasta la madrugada
en que trenes y gallos se despiden dolorosamente.

Les llega a veces un olor a tierra recién nacida,
a mujeres que duermen con la mano en el sexo, complacidas,
a arroyos de agua tierna y a cocinas.
Los amorosos se ponen a cantar entre labios
una canción no aprendida,
y se van llorando, llorando,
la hermosa vida.
 

·
Registered
Joined
·
24,655 Posts
merci beacoup mais je ne comprends rien :eek:
 

·
Registered
Joined
·
5,520 Posts
Discussion Starter #5 (Edited)
mimi said:
merci beacoup mais je ne comprends rien :eek:
errr is not french, mimi:rolleyes: use a translator, this one is really good, this or learn spanish;)
http://www.reverso.net/textonly/default.asp


Para mis amigos de Argentina, Mi tocayo el vate ciego, Jorge Luis Borges. Analizen este poema, reflexionen y verán que el viejo Borges nos grita: ¡Vivan! ¡vivan¡ ¡sean felices! ¡aprovechen la juventud y la vida!

EL REMORDIMIENTO

He cometido el peor de los pecados
que un hombre puede cometer. No he sido
feliz. Que los glaciares del olvido
me arrastren y me pierdan, despiadados.

Mis padres me engendraron para el juego
arriesgado y hermoso de la vida,
para la tierra, el agua, el aire, el fuego.
Los defraudé. No fui feliz. Cumplida

no fue su joven voluntad. Mi mente
se aplicó a las simétricas porfías
del arte, que entreteje naderías.

Me legaron valor. No fui valiente.
No me abandona. Siempre está a mi lado
La sombra de haber sido un desdichado.


Jorge Luis Borges, 1976

If you don't speaks spanish well, but if you love the poetry and spanish, don't be shy! share with us your favorite poems your thoughts on authors, poetry and the Hispanic world in general
 

·
Registered
Joined
·
24,655 Posts
thanks, i will do it when my bad boss is not here liked this morning, otehrwise got fired and no money :D:D

but there are many "bad" words i mean the '", so i think i can guess all teh meanings correct :(
 

·
Registered
Joined
·
5,520 Posts
Discussion Starter #7
Ok mimi, one short poetry to translate;) is a short one but marvelous. La rima XXXIX del poeta romántico sevillano Gustavo Adolfo Bécquer:)

RIMA XXXIX

¿A qué me lo decís? Lo sé: es mudable,
es altanera y vana y caprichosa;
antes que el sentimiento de su alma,
brotará el agua de la estéril roca.

Sé que en su corazón, nido de sierpes,
no hay una fibra que al amor responda;
que es una estatua inanimada..., pero...
¡es tan hermosa!


Gustavo Adolfo Bécquer
 

·
Registered
Joined
·
24,655 Posts
*380; you say it To what? I know it: it(he,she) is changeable, is arrogant and vain and capricious; before that the feeling of his(its) soul, it(he,she) will sprout the water of the sterile rock.

I know that in his(its) heart, nest of serpents, there is no a fiber that to the love answers; that is an inanimate statue ..., but ... and *711; it(she) is so beautiful!

thanks but not very clear the translation :eek:
 

·
Registered
Joined
·
24,655 Posts
I have committed the worst of the sins that a man can commit. I have not been happy. That the glaciers of the oblivion drag me and lose me, merciless.

My parents generated(bred) me for the risky and beautiful game of the life, for the land, the water, the air, the fire. I defrauded them. I was not happy. Fulfilled

It was not his(its) young will. My mind was applied to the symmetrical insistences of the art, which interweaves trifles.

They bequeathed theirs value. I was not brave. It(he,she) does not leave me. Always The shade is to my side of having been a poor devil.


:), i like this one and the translation is better :)

am i good hardworking student, lazy teacher ;)
:p
 

·
Registered
Joined
·
24,655 Posts
can i post some chinese one later for you to translate :D:D

bye bye, my boss is coming, zu zu zu, mimi hiding all her internet message board :p
 

·
Registered
Joined
·
24,655 Posts
•Ê˜Ò�t”¼�Cæ\–Ú�D’°�Ð�Bá䉺—Ž”~”@�ᘪ�C�c—¹ˆê�gŠÒŸÞ�B
Šå˜Ò‰¹�M–³œß�C˜Hê¡Ÿd–²“ï�¬�B—£�¦Š†”@�t‘��C�X�s�X‰“ŠÒ�¶�B

translate this :p
 

·
Registered
Joined
·
5,520 Posts
Discussion Starter #12
something is wrong, i can't translate it, just appears this word:
áä............. Stops................ :confused:
and i used chinese simplified GB 2312; GB 18030 and HZ:confused:
 

·
Registered
Joined
·
5,520 Posts
Discussion Starter #13 (Edited)
Esto no es son versos, es una prosa poética del maravilloso escritor argentino Julio Cortázar, de su mejor libro, la obra maestra "Rayuela", este extracto que me encanta, espero a ustedes también;)

Toco tu boca, con un dedo toco el borde de tu boca, voy dibujándola como si saliera de mi mano, como si por primera vez tu boca se entreabriera, y me basta cerrar los ojos para deshacerlo todo y recomenzar, hago nacer cada vez la boca elegida entre todas, con soberana libertad elegida por mí para dibujarla con mi mano en tu cara, y que por un azar que no busco comprender coincide exactamente con tu boca que sonríe por debajo de la que mi mano te dibuja.
Me miras, de cerca me miras, cada vez más de cerca y entonces jugamos al cíclope, nos miramos cada vez más de cerca y los ojos se agrandan, se acercan entre si, se superponen y los cíclopes se miran, respirando confundidos, las bocas se encuentran y luchan tibiamente, mordiéndose con los labios, apoyando apenas la lengua en los dientes, jugando en sus recintos donde un aire pesado va y viene con un perfume viejo y un silencio.
Entonces mis manos buscan hundirse en tu pelo, acariciar lentamente la profundidad de tu pelo mientras nos besamos como si tuviéramos la boca llena de flores o de peces, de movimientos vivos, de fragancia oscura.
Y si nos mordemos, el dolor es dulce, y si nos ahogamos en un breve y terrible absorber simultáneo del aliento, esa instantánea muerte es bella.
Y hay una sola saliva y un sólo sabor a fruta madura, y yo te siento temblar contra mí como una luna en el agua.

extraído de Rayuela, de Cortázar
 

·
Registered
Joined
·
24,655 Posts
its ok, coz i think even with translator, they can't translate it properly coz its so difficult the meaning, mysterious chinese people :cool:

tell me, where is the place where the leaders in APEC took the photo, the background is the sea with lots of flowers, is it a hotel or resort, so beautiful, i love it :drool:
 

·
Registered
Joined
·
5,520 Posts
Discussion Starter #15
the meeting was at "Los Cabos" at the point of Baja California peninsula. The hotel i guess was "Sheraton". but don't dream plump, is a Grand Tourism hotel, one day there means your salary of one month, or more:p
 

·
Registered
Joined
·
5,520 Posts
Discussion Starter #16
mi paisano "Octavio Paz". ganó el premio nobel de literatura en 1990. Hombre de genio universal se destaca en todos los ámbitos y entre estos particularmente el ensayo y la poesía...

Octavio Paz
Silencio

--------------------------------------------------------------------------------


Así como del fondo de la música
brota una nota
que mientras vibra crece y se adelgaza
hasta que en otra música enmudece,
brota del fondo del silencio
otro silencio, aguda torre, espada,
y sube y crece y nos suspende
y mientras sube caen
recuerdos, esperanzas,
las pequeñas mentiras y las grandes,
y queremos gritar y en la garganta
se desvanece el grito:
desembocamos al silencio
en donde los silencios enmudecen.
 

·
Registered
Joined
·
5,520 Posts
Discussion Starter #17
Octavio Paz
Epitafio para un poeta

--------------------------------------------------------------------------------


Quiso cantar, cantar
para olvidar
su vida verdadera de mentiras
y recordar
su mentirosa vida de verdades.


Más poesías de Paz
 

·
Registered
Joined
·
5,520 Posts
Discussion Starter #18
Octavio Paz
Movimiento

--------------------------------------------------------------------------------


Si tú eres la yegua de ámbar
yo soy el camino de sangre
Si tú eres la primer nevada
yo soy el que enciende el brasero del alba
Si tú eres la torre de la noche
yo soy el clavo ardiendo en tu frente
Si tú eres la marea matutina
yo soy el grito del primer pájaro
Si tú eres la cesta de naranjas
yo soy el cuchillo de sol
Si tú eres el altar de piedra
yo soy la mano sacrílega
Si tú eres la tierra acostada
yo soy la caña verde
Si tú eres el salto del viento
yo soy el fuego enterrado
Si tú eres la boca del agua
yo soy la boca del musgo
Si tú eres el bosque de las nubes
yo soy el hacha que las parte
Si tú eres la ciudad profanada
yo soy la lluvia de consagración
Si tú eres la montana amarilla
yo soy los brazos rojos del liquen
Si tú eres el sol que se levanta
yo soy el camino de sangre


Más poesías de Paz
 

·
Registered
Joined
·
24,655 Posts
sorry, uncle, my bad boss has arrived earllier than usual, see you, i will do my homework later coz i also like poems, take care:D
 

·
Registered
Joined
·
24,655 Posts
why dream, you promised that you will pay me to live for one night when i go to mexico, you forgot, you aging uncle :mad: :p

book it immediately, otherwise it will be full when i go there :mad: :p

"©ú¤ë´X®É¦³, §â°s°Ý«C¤Ñ"

can you see it this time? :p

see you, boss back again :(
 
1 - 20 of 397 Posts
Status
Not open for further replies.
Top