I found this while I was looking for a poem of a Swedish/Danish woman poet, and I liked it. It's so simple but there is something powerful in it.
"Säg till om jag stör,"
sa han när han steg in,
"så går jag meddetsamma."
"Du inte bara stör,"
"du rubbar hela min existens.
- Eeva Kilpi
The translation would be something like this:
"Tell me if I'm disturbing you,"
he said when he came in,
"then I will go immediately."
"You are not only disturbing me,"
"you are disturbing my whole existence.